Palmeiras decapitadas

Um poema de HOSSEINALI BASIRI (HASAN BASIRI)

“Beheaded Palm Trees”
A Poem by Hosseinali Basiri (Hasan Basiri)

Sing me a song

Of those beheaded palm trees

In bombardments

And the fields that

Combined your childhood

With the howling of hungry wolves

And your adulthood

Was running on the sharp teeth of ignorance

Gutty and red

Sing me a song

Of unsaid words

That remained broken

Under the collapse of arrogance

Forever

Palmeiras decapitadas


Cante-me uma canção

Daquelas palmeiras decapitadas

Em bombardeios

E os campos que

Combinaram sua infância

Com o uivo de lobos esfomeados

E sua maturidade

Correndo pelos dentes afiados da ignorância

Intestinais e vermelhos

Cante-me uma canção

De palavras caladas

Que restaram partidas

Sob o colapso da arrogância

Para sempre

O SUFISMO NA POLÍTICA MARROQUINA

O antropólogo Bruno Bartel expõe os acordos e desacordos entre a monarquia e as ordens sufis no Marrocos Por Bruno Bartel Processos históricos dos mais diversos se fazem presentes no Magreb (Marrocos, Argélia e Tunísia) desde o século VII, quando a religião islâmica...

Peregrinação Musical: De Beirute a Nova Orleans

Documentário revela experiência da banda de blues libanesa The Wanton Bishops em solo americano     'WALK IT HOME':                                                                                                                                                        ...

Sindicato da Universidade de Birzeit: ‘Somos todos palestinos’ em face ao fascismo colonial

Revista DiásporaEste artigo foi escrito por um colaborador convidado e reflete apenas as visões do autor. A nossa habilidade de narrar nunca esteve fora das nossas mãos, e a resistência não necessita da pré-aprovação autorizada dos estáticos códigos internacionais. A...

A lã: Um poema de Jalal Khosravi

A lã Um poema de Jalal Khosravi The Wool     I’m missing you Sitting here By my side And knitting Wool Thoughts Wool I’m missing you Please put your knitting aside Wanna knit a letter Knit me a few letters A lã Tradução: Lucas van Hombeeck  ...

So Far, So Close

Leila Lak Carla Barchini, a Lebanese-Greek artist, moved with her family to Europe during the Lebanese civil war of 1975. Like many in her generation growing up in exile she dreamt of a day that she would return to her homeland. When she finally moved back in 2013 she...

A Palestina clama por uma solução

 Soraya Misleh fala de Nakba, Intifada e do fracasso da solução de dois Estados como resolução do conflito Israel-Palestina Por Soraya Misleh Diante da contínua colonização de terras e do regime institucionalizado de apartheid por parte de Israel, um tema fundamental...

Gaza’s First Woman Journalist

Leila Lak At the beginning of any foreign correspondents’ career you are given one tip “your story is only as good as your fixer,” a fixer is a local producer who helps get access to any story. Ameera Ahmad Harouda is precisely the type of fixer any foreign...

Conectar mundos, aproximar pessoas

Por Ana Maria Raietparvar A Revista Diáspora surgiu como uma necessidade. Em tempos de atentados, conflitos e guerras, é preciso ir além do senso comum e aproximar o “outro lado do mundo”. Esse movimento de tornar o exótico familiar revela que o outro pode estar mais...

Festival Islâmico | Mértola e sua herança islâmica: entre a reconstrução do passado e a reinvenção do presente

Neste ano, a 10ª edição do Festival Islâmico aconteceu entre os dias 16 e 19 de maio, coincidindo com o Ramadan, o nono mês do calendário islâmico.

O feminismo inclusivo de Beirute das ruas às urnas

um olhar sobre a crescente participação das mulheres no cenário político libanês Diego Gebara e fotos de Ghazal Ali Alguns dias após o 8 de Março, milhares de libanesas e libaneses marcharam em Beirute sob os dizeres "Causas diferentes, uma mesma indignação". Em meio...

Sobre o autor:

O poeta Hassan Basiri é um dos primeiros de muitos condenados por suas ideias e atividades políticas, assim como sua oposição ao regime nos anos de 1980, quando a República Islâmica do Irã foi estabelecida pelo Aiatolá Khomeini, o líder religioso e clérigo pioneiro da chamada Revolução Islâmica. Curiosamente, ele tinha apenas 17 anos quando foi preso pelos guardas revolucionários por ler um livro que contava a vida do líder político chileno Salvador Allende.
Hassan Basiri passou vários anos de sua juventude em prisões pelo país. Muitos de seus amigos e sua família foram mortos sob tortura; incontáveis foram executados pelos esquadrões de fogo dentro e fora das celas prisionais. O poeta descreve: “Alguns enlouqueceram e perderam o controle… imaginem quantos!”
Basiri é do Condado de Dashtestan, na Província de Bushehr, localizada ao sul do país, no Golfo Pérsico. Atualmente, ele vive e ensina inglês em Teerã, onde continua a escrever poesia como um ato de resistência e esperança por um futuro melhor.

Hassan Basiri is one of the many first convicted for their political activities, thoughts and opposition to the ruling regime in the 1980s, when the Islamic Republic was established by Ayatollah Khomeini, the pioneer cleric and the religious leader of the so-called Islamic Revolution. Surprisingly, he was only 17 when the revolutionary guards arrested him for reading a book describing the life of Salvador Allende, a Chilean political leader.
Hassan Basiri spent many years of his youth in Islamic Republic’s prisons across the country. Many of his friends and family were killed under the inhumane tortures; countless were executed by the fire squads in and outside of the prison cells. The poet describes: “Some went crazy and lost their control … you just name it!”
Basiri is from Dashtestan County in southern state of Bushehr located by the Persian Gulf. He currently lives and teaches English in Tehran where he continues writing poetry as an act of resistance and hope for a better future.

Gostaria de ver mais projetotos como esse?

Translate »
Skip to content